Перевод "река эльба" на английский

Русский
English
0 / 30
рекаstream river
Произношение река эльба

река эльба – 33 результата перевода

Закрой глаза и постарайся представить виллу в Гамбурге.
На реке Эльба.
Она называется вилла Шталь.
Close your eyes and try to imagine a villa in Hamburg.
On the Elbe river.
It's called the villa Stahl.
Скопировать
Но oдин вид данных там не регистрируется, возможно, потому, что от таких цифр страдают даже бюрократы: самоубийства.
Если вы позвоните на Баймлер штрассе и спросите, сколько людей между реками Эльба и Одер, между Балтийским
Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
But there is one number not registered, ...perhaps because such a figure hurts even the bureaucrats: suicides.
If you called the Beimler St. office and asked, "How many people between the Elbe and Oder rivers," "...between the Baltic Sea and Ore Mnts. were driven to death from desperation?"
Then our oracle of numbers remains silent, ...and probably writes down your full name ...for the State Security, ...those grey men who take care of our country's security and happiness.
Скопировать
Битва в Арденнах.
А в конце войны, на реке Эльба, у них с русскими даже сигареты были общими.
Направляясь сюда я думал о нём.
The Battle of the Bulge.
At the end of the war, he exchanged cigarettes with Russian soldiers, on the Elbe River.
Traveling here, I thought of him.
Скопировать
Закрой глаза и постарайся представить виллу в Гамбурге.
На реке Эльба.
Она называется вилла Шталь.
Close your eyes and try to imagine a villa in Hamburg.
On the Elbe river.
It's called the villa Stahl.
Скопировать
Но oдин вид данных там не регистрируется, возможно, потому, что от таких цифр страдают даже бюрократы: самоубийства.
Если вы позвоните на Баймлер штрассе и спросите, сколько людей между реками Эльба и Одер, между Балтийским
Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
But there is one number not registered, ...perhaps because such a figure hurts even the bureaucrats: suicides.
If you called the Beimler St. office and asked, "How many people between the Elbe and Oder rivers," "...between the Baltic Sea and Ore Mnts. were driven to death from desperation?"
Then our oracle of numbers remains silent, ...and probably writes down your full name ...for the State Security, ...those grey men who take care of our country's security and happiness.
Скопировать
Эльбе
Лили Эльбе,как название реки
Точно
Elbe.
Lili Elbe, like the river.
Of course.
Скопировать
Битва в Арденнах.
А в конце войны, на реке Эльба, у них с русскими даже сигареты были общими.
Направляясь сюда я думал о нём.
The Battle of the Bulge.
At the end of the war, he exchanged cigarettes with Russian soldiers, on the Elbe River.
Traveling here, I thought of him.
Скопировать
Но откуда взялась вся эта форель?
Из реки.
А теперь, вы дадите мне землю?
But where did come from so much trout?
From the river.
And now, will you give me the field?
Скопировать
- Его несложно найти.
Просто следуй на север от Остина, перейдёшь через реку - а там вся земля его.
Ты чего такой любопытный?
Oh, that's not hard to find.
Just head north out of Austin, and when you've forded the creek, the land's all his.
Hey, why are you so curious?
Скопировать
И помните, они убили ваших братьев и друзей. Не давайте им пощады!
Рамирез, едешь вдоль реки и заходишь в город с юга.
Педро, ты и твои люди - с востока.
Then you're on your own, and remember, they gunned down your friends and your brothers and never gave them a chance.
Ramirez, you go along the river and then come into the town from the south.
Pedro, you bring your men from the east.
Скопировать
Клянусь, если вы мне объясните, что все это значит и для чего все это, я вам подарю матросский костюм и оловянных солдатиков.
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зеленую траву, деревья и так
А что вы уже составили план работы?
If you'll tell me what you're doing and why I'll buy you a cowboy suit and a set of trains.
I want you to take a long last look at the blue sky, the green grass the trees and the river, all of which I loathe personally which is why a juicy stretch in a cozy French prison doesn't bother me at all.
You think you have a scheme that might work?
Скопировать
Бенарес находится на море?
Нет, на реке Ганг.
- Это мышьяк.
Is Benares by the sea?
No, it's on the Ganges River.
-It's arsenic.
Скопировать
Похоже, они верят, что сироты наводят на них порчу.
Я нашёл его одиноко бродящим вдоль берега реки и взял к себе.
Капитан, вам не кажется, что лучше было бы его отправить в миссию?
It seems that they think that an orphan brings bad magic.
I found him wandering around the river banks. Been with me ever since.
Don't you think he'd be better off at the mission, captain?
Скопировать
Калиба находится вон там, на этих холмах.
Причал будет за изгибом реки, примерно через две мили отсюда.
Вот и всё, Перинга.
Caliba is just up there, on those hills.
The approach is around the bend of the river, about two miles up.
Okay, Peringa.
Скопировать
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей".
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears."
Скопировать
Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
Скопировать
- Но мсье де Гале всё ещё с отцом.
А, Франсуа, мы задумали устроить пикник на реке.
Мадемуазель, вы будете?
But M. de Galais is having a visit.
Ah, Francois, we're organizing an outing by the river.
Mademoiselle, will you come?
Скопировать
Ну, ты и выдумщик.
- Люсия пошла к реке, вон там.
- С кем?
You always think wrong.
Lucia went to the river, there.
- Who?
Скопировать
Я искал ее везде, я проехал тысячи миль, от Бали до Лимы, через острова Южных морей,...
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
Я гнался за ней, и надеялся все это время.
I´ve searched for her, I´ve travelled countless miles From Bali to Lima, across the South Sea isles,
From deep river beds to beds where young girls smile.
I keep running after her, hoping all the while.
Скопировать
Есть теория.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
There is a theory.
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash.
And the same currents that swept McCoy to a certain time and place might sweep us there too.
Скопировать
Затем вспахать большое поле Мезоннев.
Не останавливайся смотреть на реку.
Нет, не останавливайся в биллиардной.
Then, plow the big field over at the maison neuve.
No! Don't stop to gaze at the river.
Nor stop by the pool table.
Скопировать
Видишь это?
Когда мы доберемся до Тара... я куплю тебе лодку, и мы поплывем по реке. Представь себе, Лиз?
Да, Фандо.
Did you see that?
I'll buy you a boat when we get to Tar... and take it on the river.
Yes, Fando.
Скопировать
Зато тебе было весело.
Разговор лился рекой.
Он рассказывал про японские рестораны. А она жаловалась на скучную работу.
That's, um... quite a match you made.
I can just hear the conversation. Sparkling dialogue.
He's telling her about some great Japanese restaurant in East Berlin, and she's describing the joys of having a root canal job.
Скопировать
Убери лестницу.
И выкинь в реку ключ!
Так вы будете очень долго мучиться, прежде чем умрёте.
Take the ladder out!
Throw the key in the river.
This way you'll die... a slow death.
Скопировать
Итак, это Батуми!
- Нет, это Радеболь на Эльбе.
- Радеболь?
And there you can see Batumi!
- No, it's Radebeul over the river Elbe.
- Radebeul?
Скопировать
Полиция арестовала его этим утром.
Они говорят, что он взрывал динамит на реке.
Он ссылается на то, что ты была с ним.
But the police arrested him this morning.
They say he dynamited the river.
He pretends you were with him.
Скопировать
Последняя свеча - та, что передо мной.
Первая история - о реке Тоне.
Это случилось в Курихаши, что на дороге Накасендо, в богатой области.
The final one will be that one behind me.
The first story is a story concerning the Tone River.
It was in Nakasendo Kurihase, an area that was prosperous.
Скопировать
Сотни тысяч... миллионы писем...
Просто лились рекой, каждый день, в мой почтовый ящик.
Нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы добиться успеха!
Hundreds of thousands...
thousands of letters poured each day into my P.O. box.
There's nothing I wouldn't have done to succeed!
Скопировать
Нежели просто алкоголь...
Текущий рекой.
Чтобы заставить его поцеловать меня, я делаю напрасные попытки...
Even when alcohol
Is flowing freely.
To get him to kiss me, I try in vain.
Скопировать
Конкретизируй место происхождения.
Артефакт создан народом в районе реки Аргус, планета Райджел-4.
Итак, мистер Хенгист.
Specify point of origin.
Artefact produced by hill people of Argus River region, planet Rigel IV.
Now, then, Mr. Hengist.
Скопировать
-Бакенщик.
Огни на реке зажигает.
Хорошая работа.
He's lighting fires on a river.
A good job!
And an authority is far away.
Скопировать
Хорошая работа.
Покуда оно с проверкой плывет, вся река знает...
- Я закурю, ладно?
And an authority is far away.
While they reach us with a checking, all the river knows about them coming.
- Smoke, smoke.
Скопировать
А теперь его еще егерем сделали.
За рекой следить, чтоб не шалили.
Ты чего деньги не сосчитал?
And now they made him to be a jaeger.
To take care of the river, so nobody would do any bad.
- Why didn't you count the money?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов река эльба?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы река эльба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение